The space and culture of translation: Ferdinand Bruckner’s Pains of Youth by Martin Crimp and Katie...

Gespeichert in:

Bibliographische Detailangaben
Titel: The space and culture of translation: Ferdinand Bruckner’s Pains of Youth by Martin Crimp and Katie Mitchell;
Beteiligte: Angelaki, Vicky
In: Journal of Adaptation in Film & Performance, 9, 2016, 1, S. 67-82
veröffentlicht:
Intellect
Medientyp: Artikel, E-Artikel

Nicht angemeldet

weitere Informationen
Umfang: 67-82
ISSN: 1753-6421
1753-643X
DOI: 10.1386/jafp.9.1.67_1
veröffentlicht in: Journal of Adaptation in Film & Performance
Sprache: Englisch
Schlagwörter:
Kollektion: Intellect (CrossRef)
Inhaltsangabe

<jats:title>Abstract</jats:title> <jats:p>This article focuses on Martin Crimp’s collaborations with Katie Mitchell in the context of productions of plays that involve a process of translation and whose source language is German. Specifically, the article concentrates on the productions of Pains of Youth by Ferdinand Bruckner at the National Theatre in 2009 and of The Jewish Wife by Bertolt Brecht at the Young Vic in 2007. The article offers a distinction when it comes to the terms adaptation, translation and version, before arguing that even in cases where Crimp has not produced a translation as such, but, rather, a version – as in the examples of these two texts – there is a substantial amount of translation involved. This translation is spatial, cultural, corporeal and indeed verbal, rendering the source text into a product that is responsive to a contemporary audience. Beginning with a consideration of The Jewish Wife, the article then goes on to examine in detail the methods through which Crimp and Mitchell delivered a modern staging of Pains of Youth that was entirely attuned to its modern-day context while remaining sensitive to its original cultural environment.</jats:p>