Papieskie orędzia na Światowe Dni Komunikacji Społecznej po polsku: kwestie wierności przekładu [Pol...

Gespeichert in:

Bibliographische Detailangaben
Beteiligte: Lis, Marek
In: Biuletyn Edukacji Medialnej [Media Education Bulletin], 2016, 1, S. 179-187
veröffentlicht:
Norbertinum
Medientyp: Artikel, E-Artikel

Get it

Diese Ressource ist frei verfügbar.
weitere Informationen
ISSN: 1733-0297

veröffentlicht in: Biuletyn Edukacji Medialnej [Media Education Bulletin]
Sprache: Polnisch
Schlagwörter:
Kollektion: CEEOL Central and Eastern European Online Library
sid-53-col-ceeol
Inhaltsangabe

Translation is an instrument of communication, which gives access to texts to people who don’t understand the original language. Theories of translation postulate preparing of translations faithful to the sense, and if possible, also to the form of the original texts. Paper’s author makes an analysis of translation errors and inaccuracies of the terms from the field of the social communication used in the Polish versions of Church documents: “communication” was replaced by “transmission” in the title of Inter mirifica, and the World Communication Day became in Polish “World Day of the Instruments of Social Transmission”. Author indicates also errors in the translation of the Pope Francis’ 50. Message for the World Communication Day. The final postulate is to follow procedures similar to those regarding translation of liturgical books or other Church documents.